Add parallel Print Page Options

30 So Philip ran up[a] to it[b] and heard the man[c] reading the prophet Isaiah. He[d] asked him,[e] “Do you understand what you’re reading?” 31 The man[f] replied, “How in the world can I,[g] unless someone guides me?” So he invited Philip to come up and sit with him. 32 Now the passage of scripture the man[h] was reading was this:

He was led like a sheep to slaughter,
and like a lamb before its shearer is silent,
so he did[i] not open his mouth.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 8:30 tn The participle προσδραμών (prosdramōn) is regarded as attendant circumstance.
  2. Acts 8:30 tn The words “to it” are not in the Greek text but are implied.
  3. Acts 8:30 tn Grk “heard him”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
  4. Acts 8:30 tn Grk “and he.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.
  5. Acts 8:30 tn Grk “he said,” but since what follows is a question, it is better English style to translate the introduction to the question “he asked him.”
  6. Acts 8:31 tn Grk “He”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
  7. Acts 8:31 tn Grk “How am I able, unless…” The translation is based on the force of the conjunction γάρ (gar) in this context. The translation “How in the world can I?” is given in BDAG 189 s.v. γάρ 1.f.
  8. Acts 8:32 tn Grk “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
  9. Acts 8:32 tn Grk “does.” The present tense here was translated as a past tense to maintain consistency with the first line of the quotation (“he was led like a sheep to slaughter”), which has an aorist passive verb normally translated as a past tense in English.